¿Cuál es el significado detrás de la canción clásica «Noche de paz»?


                            
                             

El 24 de diciembre de 1818, hace 201 años, se cantó por primera vez la canción «Stille Nacht» (Noche de paz). ¡Hoy, este preciado villancico ha sido traducido a aproximadamente 300 idiomas!

En Mariapfarr, Austria, en el año 1816 (el mismo año en que Indiana se convirtió en el decimonoveno estado de los EE. UU.), Un sacerdote austríaco llamado Joseph Mohr escribió la letra de una canción que tituló «Stille Nacht. » Dos años más tarde, el maestro de escuela y organista de la iglesia Franz Gruber compuso la música para Stille Nacht y la interpretó por primera vez en guitarra, no en órgano, durante una misa de medianoche de Navidad en la Iglesia de San Nicolás en Oberndorf, Austria.

¿Quién escribió Noche de paz?

Joseph Mohr nació en Salzburgo el 11 de diciembre de 1792 de Anna Shoiber y Franz Mohr. Joseph fue concebido fuera del matrimonio, lo que era socialmente inaceptable, lo que lo convirtió en un paria. Para colmo, su padre abandonó a su madre cuando ella quedó embarazada. Anna y el joven Joseph sufrieron social y financieramente. Sin embargo, Dios consideró oportuno proporcionar una especie de figura paterna y modelo a seguir para José. Johann Nepomuk Hiernle, el director del coro de la iglesia, notó las habilidades musicales de Joseph y se aseguró de que Joseph recibiera una educación que incluye el aprendizaje de órgano, guitarra y violín. Estas oportunidades llevaron a José a elegir un futuro en el sacerdocio, ingresando al seminario sacerdotal en Salzburgo a los 19 años. Fue ordenado en 1815 a los 23 años.

«Sirvió por primera vez en el pueblo de Mariapfarr, donde vivía su abuelo, y donde escribió el texto de ‘Noche silenciosa’ (o ‘Stille Nacht’) en 1816», escribe Steve Huey para Todos Music.com . Una pintura de María y los tres reyes (reyes magos) al costado de la iglesia del siglo 12 conocida como «Zu unserer Lieben Frau» (Para nuestra amada mujer) en Mariapfarr, puede haber sido la inspiración para El poema de seis versos de Mohr. «La línea» Santo bebé, tan tierno y suave «sin duda recuerda a la rubia rizada del Niño Jesús representada en la pintura», escribe stillenacht.com .

Los problemas de salud provocados por el clima severo en Mariapfarr obligaron a Mohr a regresar a Salzburgo en 1817. Después de recuperarse, se mudó a Oberndorf, allí se hizo amigo del organista de la iglesia Franz Xaver Gruber que tenía cinco años años mayor de Mohr. Gruber era un maestro de escuela en la ciudad vecina de Arnsdorf. Fue Gruber quien compuso la música del poema navideño de Mohr.

Actuación y recepción

“Stille Nacht” fue cantada por Mohr y Gruber y interpretada por Gruber en la guitarra poco después de la medianoche de la mañana del 25 de diciembre de 1818, en La Iglesia de San Nicolás en Oberndorf, Austria. «… la canción fue cantada en la sala de la iglesia frente al belén después de que la misa ya se había completado», escribe stillenacht.com . Thomas Mohr y Franz Gruber siguieron siendo amigos durante muchos años. Y el resto, como decimos, es historia.

El villancico atrajo la atención. Según cuenta la historia, el órgano de San Nicolás cayó en mal estado (tal vez la razón por la que «Stille Nacht» se realizó por primera vez en una guitarra). Reparador de órganos, Karl Mauracher fue llamado a repararlo, escuchó la canción y la trajo de vuelta a su casa en el valle de Ziller, cerca de Tirol, Austria. Timothy Garton Ash del Irish Times escribe: “Allí (Mauracher) lo tocó o le cantó a una familia de hermanas cantantes, las Strassers, que parecen haber sido algo vagamente como la pandilla de Julie Andrews en The Sound of Música. Las hermanas Strasser incorporaron Silent Night en su repertorio mientras viajaban por Europa central de habla alemana vendiendo guantes y cantando canciones «.

El villancico poco después se convirtió en una parte tradicional de la Navidad en los países de habla alemana. ¡Sorprendentemente, «Stille Nacht» se convirtió en el villancico favorito del rey prusiano Friedrich Wilhelm IV!

Fue un comienzo difícil para Joseph Mohr: una infancia sin padre, una educación empobrecida y, sin embargo, gracias a su relación con Dios, una madre amorosa y amigos talentosos y afectuosos, Dios usó a Joseph para escribir. palabras que aún nos desafían, mueven e inspiran hasta el día de hoy.

¿Cómo se hizo popular la noche silenciosa en Estados Unidos?

La versión alemana de la canción se hizo popular en los Estados Unidos dos décadas antes de que fuera traducida al inglés. (Los hablantes de alemán estaban emigrando a América en este punto de la historia por millones.) «Stille Nacht» se realizó por primera vez en América en Central Park, Manhattan, en el Monumento Alexander Hamilton por la familia Rainer, otro grupo de hermanas cantantes. , en 1839. Finalmente fue traducido al inglés por John Freeman Young en 1863. Las letras en inglés de «Silent Night» están a continuación:

Silencioso Night Lyrics

¡Noche silenciosa, noche santa!
Todo está tranquilo, todo es brillante
Alrededor de ti virgen madre y Niño.
Infante santo, tan tierno y suave,
Duerme en paz celestial,
Duerme en paz celestial.

¡Noche silenciosa, noche santa!
Los pastores tiemblan a la vista;
Las glorias fluyen desde el cielo lejos,
¡Los anfitriones celestiales cantan Aleluya!
nace Cristo Salvador,
¡Nace Cristo Salvador!

¡Noche silenciosa, noche santa!
Hijo de Dios, la luz pura del amor

Rayos radiantes de tu santo rostro
Con el amanecer de gracia redentora,
Jesús, Señor, en tu nacimiento,
J
esus, Señor, en tu nacimiento.

¡Noche silenciosa, noche santa!
Maravillosa estrella, presta tu luz;
Con los ángeles cantemos,
Aleluya a nuestro Rey;
Nace Cristo Salvador,
¡Nace Cristo Salvador!

“Una de las historias más famosas sobre este villancico fue de la Tregua de Nochebuena en la Primera Guerra Mundial. En la víspera de Navidad de 1914, los alemanes comenzaron a cantar, ‘Stille Nacht! Heilige Nacht «y así comenzó la tregua de Navidad», dice Christmas Carols.us .

¿Qué significan las letras de la canción alemana «Stille Nacht»?

La siguiente es una traducción literal, realizada por Hyde Flippo , de tres de los seis versos originales del alemán:

¡Noche silenciosa! ¡Noche sagrada!
Todos dormidos, despiertos solitarios
Solo la pareja sagrada fiel
Niño bendito con cabello rizado
Dormir en paz celestial
Dormir en paz celestial

Noche silenciosa, noche santa,
Los pastores acaban de informar
Por el aleluya aleluya ,
Suena por todas partes:
¡Cristo el Salvador está aquí!
¡Cristo Salvador está aquí!

Noche silenciosa, noche santa,
Hijo de Dios, oh, cómo se ríe
Amor de tu boca divina,
Por ahora la hora de salvación nos golpea.
¡Cristo, en tu nacimiento!
¡Cristo, en tu nacimiento!

No solo un escritor de canciones, sino un cambiador mundial

Hacia el final de su vida, Joseph Mohr tomó una vicaría final en Wagrain, Austria en 1837. Escritores en Stille Nacht.com resume el final de su vida de esta manera:

“Gracias a la iniciativa de Mohr, se construyó una escuela en Wagrain para más de cien niños donde había anteriormente solo había sido un aula individual. Mohr también fundó un fondo de compensación para permitir que los hijos de padres pobres vayan a la escuela. El hogar creado más tarde para las personas pobres y mayores también es el resultado de sus esfuerzos. El 4 de diciembre de 1848, casi 30 años después de la primera interpretación de su canción, el letrista murió de problemas pulmonares, probablemente exacerbado por una infección provocada por una caminata invernal. Su único patrimonio era su guitarra, que luego pasó a ser propiedad de la familia de Franz Xaver Gruber. El ‘Sacerdote de los pobres’ nunca fue testigo del éxito que su canción navideña tendría en todo el mundo ”

Fuentes

Toda la música : Biografía del artista [19459002 ]

Villancicos : Noche silenciosa – Una historia del villancico

Stille Nacht : Joseph Mohr (1792 – 1848)

[ 19459013] The Irish Times : La suerte y los ratones en el órgano de la iglesia por Timothy Garton Ash

German Way : “Stille Nacht” – Letras


[19459001 ] Kristi Walker ha sido misionera en Berlín, Alemania por más de 15 años trabajando con una iglesia internacional como Directora de Ministerios Estudiantiles. Es autora de dos libros: Decepción: un camino sutil alejado de Cristo y Convencido. Aplicación de principios bíblicos a las elecciones de la vida .

Kristi Walker ha sido misionero en Berlín, Alemania durante más de 15 años trabajando con una iglesia internacional como Director de Ministerios Estudiantiles. Su cumpleaños es el 8 de enero , y la historia de los cinco misioneros que murieron en Ecuador la ha impactado e inspirado enormemente. Es la autora de dos libros: Decepción: un camino sutil alejado de Cristo y Convencido [19459030 ] . Aplicación de principios bíblicos a las elecciones de la vida .

                         


Deja una respuesta