10 razones por las que la nueva NIV 2011 es mala para las mujeres

10 razones por las que la nueva NIV 2011 es mala para las mujeres

 

La nueva NIV con inclusión de género se publicó a principios de este año. Contiene miles y miles de cambios en el lenguaje de género masculino de Biblia . Tener una Biblia con inclusión de género parece ser la última tendencia entre los hipsters cristianos de vanguardia y sorbos de capuchino. No me malinterpretes. Me gusta estar a la moda. Y disfruto el capuchino tanto como la próxima persona. Pero mi mayor problema con las Biblias con inclusión de género es que carecen de precisión doctrinal. Si te metes con las palabras, te metes con el significado. Los respetados estudiosos de la Biblia han explicado por qué las traducciones inclusivas, como la Nueva Versión Internacional (NVI), el Nuevo Estándar Revisado (NRSV) y la Biblia en Inglés Común (CEB) son profundamente defectuosas. Si aún no ha considerado sus argumentos, puede consultar estos Artículos bíblicos neutrales en cuanto al género .

 

A pesar de la imprecisión doctrinal y la agenda de traducción abiertamente políticamente correcta, hay razones adicionales por las que no me gustan las Biblias inclusivas de género. Indudablemente, los editores tenían buenas intenciones y realmente querían ayudar a las mujeres, pero en mi opinión, una Biblia con perspectiva de género es MALA para las mujeres. ¡Muy, muy mal para las mujeres! Reacciono a las personas que leen la nueva NIV con inclusión de género como reacciono a las uñas que rascan una pizarra.

 

Aquí hay diez razones por las cuales:

 

1. Oscurece el profundo simbolismo de género:

 

El género tiene un significado profundo y cósmico. Dios creó la masculinidad, la feminidad, el matrimonio y el sexo para mostrar la historia de amor de Cristo y la Iglesia. Cuando nos metemos con el lenguaje de género de la Biblia, oscurecemos el simbolismo de género. Hacemos que las verdades sobre Dios y el evangelio sean más difíciles de entender.

 

2. Exalta el género por encima de lo que señala:

 

Cambiar el lenguaje de género de la Biblia implica que el lenguaje de género de la Biblia se trata de nosotros. No es. En última instancia, la Biblia no se trata de hombres y mujeres, sino de Jesús, el Hijo del Hombre y el Hijo de Dios. La Biblia no usa lenguaje predominantemente masculino para exaltar a los hombres; lo usa para exaltar al hombre que pagó el precio máximo para redimir a su novia.

 

3. Disminuye la belleza única de la feminidad:

 

Desdibujar el lenguaje de género de la Biblia contribuye a desdibujar las distinciones de género. Disminuye y devalúa el papel único y la belleza de la feminidad.

 

4. Incluye menos a las mujeres:

 

Las Biblias inclusivas de género presentan a las mujeres como «otras» en lugar de ser parte del todo colectivo. Dios colectivamente nombró «hombre» masculino y femenino (en hebreo: dam adam. Ver Génesis 5: 2) para indicar que hombre y mujer compartirían una condición común para la cual Él proporcionaría una respuesta común. Debido a que tanto el hombre como la mujer son ‘adam, ambos están igualmente representados por el primer hombre, Adam. Ambos están caídos y necesitan un Salvador. La buena noticia del evangelio es que ambos están igualmente representados por el Segundo Hombre, el Último Adán, Jesucristo. Cuando Dios nombró a Adán, hombre y mujer, tenía en mente al Último Adán. Entonces, cuando, para apaciguar las sensibilidades modernas, cambiamos «hombre» por algo que pensamos que es más inclusivo, «disminuimos el significado teológico y excluimos a la mujer. Si la mujer no se identifica específicamente como» hombre «, entonces, ¿cómo puede ser representada por ¿El primer hombre, Adam? Además, ¿cómo puede ser representada por el segundo hombre, el último Adán, Jesucristo? Se supone que las Biblias inclusivas de género son más inclusivas de las mujeres, pero, paradójicamente, el lenguaje teológicamente hace exactamente lo contrario. excluye a las mujeres del conjunto colectivo.

 

5. Esto degrada a las mujeres:

 

Las Biblias inclusivas de género implican que las mujeres son demasiado estúpidas para darse cuenta de que en la Biblia, las palabras «hombre» y «hermanos» son términos inclusivos. Los traductores masculinos tienen que arreglar las palabras para nosotros, ya que no somos lo suficientemente astutos teológicamente ni lo suficientemente brillantes como para conseguirlo por nuestra cuenta. Francamente, siento que las Biblias con inclusión de género insultan la inteligencia de una mujer.

 

6. Patrocina a las mujeres:

 

Pobres niñas. Los traductores necesitan cambiar las palabras de la Biblia para que nuestros sentimientos no se lastimen. Boo hoo Las mujeres se ofenden tan fácilmente. Lo siento, . . . pero cambiar las palabras de la Biblia porque crees que algunas mujeres podrían ofenderse por su lenguaje es francamente condescendiente.

 

7. Cuestiona la actitud de Dios hacia las mujeres:

 

Hacer cambios en el lenguaje de género se basa en la premisa de que Dios debería haberles dado a las chicas y a los chicos el mismo tiempo de emisión. Intentar minimizar la discrepancia sugiere que a Dios no le importaban las mujeres lo suficiente como para tener en cuenta nuestros sentimientos. La conclusión natural es que obviamente Él ama a sus hijos más de lo que ama a sus niñas. La conclusión está mal. Y la premisa está mal.

 

8. Cuestiona la sabiduría de Dios:

 

Pobre Dios. Su mal. El necesita nuestra ayuda. No era lo suficientemente inteligente como para entender bien las palabras. Obviamente no está tan iluminado como las personas que viven en el nuevo milenio. Tenemos que intervenir y actualizar su imagen, para hacer que la Biblia sea más sabrosa para las sensibilidades modernas de la mujer.

 

9. Alienta más cambios a las Escrituras:

 

Sé de al menos un musulmán que está horrorizado de que los cristianos tengan la audacia de alterar la redacción de nuestro Libro Sagrado. Y dado que somos lo suficientemente audaces como para manipular las palabras de género para los humanos, no pasará mucho tiempo hasta que seamos lo suficientemente audaces como para manipular las palabras de género para Dios. Los traductores sin duda sentirán la necesidad de actualizar los nombres de Dios para que ÉL se vuelva más inclusivo de género. Términos como «Madre-Padre Dios», «Jesús, hijo de mujer y hombre», «Gran fuente del ser en el cielo» y nuestra «Diosa-Diosa» comunican el concepto de una deidad inclusiva de género mucho mejor que el hombre. lenguaje de género de la Biblia. No seas ingenuo. He estudiado teología feminista el tiempo suficiente para saber que nombrar a uno mismo lleva a nombrar al mundo lleva a nombrar a dios. ¡Es audaz de hecho!

 

10. Lleva a las mujeres lejos de la verdad:

 

Me importan las mujeres. Profundamente. Deseo verlos experimentar la curación y la integridad en Cristo Jesús. Les hago un mal servicio cuando me disculpo por la Biblia, no puedo abrazar su belleza y poder sin adornos, y evito compartir las palabras que algunos perciben como una tontería y un obstáculo, pero en realidad son el poder y la sabiduría de Dios para justicia, santificación y redención. Fallo a las mujeres cuando trato de hacer que Dios o Su Palabra sean más apetecibles. Vacio la cruz de su poder (1 Cor. 1: 17-30).

 

El género y el lenguaje de género son importantes. Toca la esencia de la identidad de una mujer, la esencia del carácter de Dios y la esencia del evangelio. Nos equivocamos mucho cuando creemos que podemos mejorar la enseñanza de la Biblia sobre el género o el lenguaje de género que utiliza. El panorama general nos informa que desde el principio, el plan de Dios para el género tiene muy poco que ver con nosotros y mucho con él. Y debemos confiar en que incluso si no los entendemos completamente, las palabras, las imágenes y los medios que ha elegido para mostrar Su gloria no solo son correctas, sino que también son buenas. ¡Muy bien! ¡Y también muy bueno para las mujeres!

 

Una batalla que vale la pena luchar

 

Entiendo que el idioma cambia con el tiempo y que la traducción no siempre es una tarea fácil. Pero me entristece que los cristianos parezcan tan ansiosos por subirse al tren cultural para actualizar el Libro Sagrado de Dios con un lenguaje inclusivo. No creo que se den cuenta de lo que está en juego. He tenido estudiantes que luchan por comprender conceptos acerca de Dios porque su lengua materna no se presta para traducir / expresar los conceptos de género que existen en los idiomas originales de la Biblia. Perderemos algo muy crítico y esencial si perdemos los conceptos lingüísticos que nos brinda la naturaleza de género del inglés. Mantener la distinción de género en nuestro idioma es una batalla que vale la pena luchar. Hay mucho en juego.

 

Entonces, señoras, por favor no se suban al carro de la Biblia con inclusión de género. Se cadera. Se valiente. Sé políticamente incorrecto. Insista en una Biblia que traduzca con precisión el lenguaje de género, como ESV, Holman Christian Standard o New America Standard. Porque al final, el lenguaje inclusivo y las Biblias de lenguaje inclusivo son muy, muy malas para las mujeres.

 

 

 


Deja una respuesta